Korhatár: |
A BŐVÍTETT FILMVÁLTOZAT
Mivel Peter Jackson rendezőnek ezúttal nem kellett az időkorlát szabta határokra ügyelnie, lehetősége nyílt, hogy több mint 30 perccel meghosszabbítsa az eredeti 4 OscarŽ-díjas mozifilmet. Az új verzióban nagyobb hangsúlyt tudott fektetni a szereplők jellemfejlődésére, a humorra, a cselekményszövésre; egyszóval több kerülhetett át a filmbe J.R.R. Tolkienvarázslatos világából.
Peter Jackson nem csupán egyszerűen hozzátette a korábban kimaradt jeleneteket, hanem újrakomponálta az egész filmet, hogy a harminc percnyi új rész tökéletesen illeszkedjen. A maximalizmusáról ismert rendező elkészíttette az új jelenetekhez tartozó vizuális, illetve hangeffektusokat, a film eredeti zenéjéért OscarŽ-díjat kapott zeneszerző, Howard Shore pedig mintegy ötven percnyi új zenét komponált és rögzített a Londoni Filharmonikusok segítségével.
ARAGORN TÜNDÉÜL ÉNEKEL, BILBÓ NAPLÓT ÍR ÉS GALADRIEL AJÁNDÉKOKAT OSZTOGAT
De akkor pontosan mivel lesznek gazdagabbak azok a nézők, akik eltöltik ezt a három és fél órát Középföldén? A BŐVÍTETT EXTRA VÁLTOZAT egyes új jelenetei többet árulnak el a történet szereplőinek életéről, mások pedig már a trilógia következő része, A Két Torony irányába mutatnak, mivel a történetben csak később válnak igazán fontossá.
"DTS ES" ÉS "DOLBY DIGITAL EX" FORMÁTUM
A magyar forgalmazó szeretett volna - a film készítőihez méltón - kitenni magáért, így elérte, hogy a magyar szinkron kétszer is felkerüljön a külön Magyarországra készült lemezre, és nem is akármilyen minőségben: A Dolby Digital 5.1-es szinkron helyett 5.1EX, és a magyarországi DVD-zés történetében először diszkrét 6.1 DTS ES magyar hang kapott helyett a korongokon, így a tökéletes még tökéletesebben szól.
A DTS ES (Extended Surround): a hagyományos 5.1 csatornát támogató DTS továbbfejlesztett változata. Ez 6.1 csatornát (a plusz csatorna a hátsó középső hangszóróból szól) támogat kétféle változatban:
1.) A Dolby Digtal EX-hez hasonlóan a hátsó két csatornába van analóg módon bekódolva egy harmadik csatorna.
2.) az igazán vájt fülűeknek szánt diszkrét 7-csatornás változat, ahol mind a hét csatorna külön van kódolva (ez utóbbi található A Gyűrűk Ura új kiadásán).
Természetesen DTS ES lefelé tökéletesen kompatibilis, azaz a diszkrét DTS ES 6.1 tartalmazza az analóg 6.1-es kódolást is, valamint DTS 5.1-es vagy annál alacsonyabb szintű rendszereken is lejátszható.
A KIBŐVÍTETT SZINKRON
Az új változat a magyar szinkron készítőire is nagy feladatokat rótt. A Mafilm Audio Kft. készítette a mozifilm és a mostani új részek szinkronját is - az ő vállukat nyomta annak a felelősségnek a súlya, hogy az új részek hangja legalább annyira belesimuljon a filmbe, ahogyan az új képek.
Első lépésként Pataricza Eszter szinkrondramaturgnak újra el kellett mélyülnie a Göncz Árpád-féle műfordításban, hogy kiegészítse a mozifilmhez készült fordítást.
Ezután jött az igazi logisztikai rémálom: Fehér József gyártásvezetőnek össze kellett toboroznia a film szinkronhangjait - ami nem kisebb színészeket jelentett, mint Csőre Gábor (Frodó), Bács Ferenc (Gandalf), Selmeczi Roland (Aragorn), Kerekes József (Samu), Lippai László (Pippin), Makay Sándor (Bilbó), Rajhona Ádám (Gimli), Sinkovits Vitay András (Boromir), Reviczky Gábor (Szarumán), Rékasi Károly (Legolas), Kovács Nóra (Galadriel), Rosta Sándor (Elrond), Solecki Janka (Arwen) és az akkortájt balesetet szenvedett Stohl András (Trufa).
Majd Csörögi István szinkronrendezőre várt az a feladat, hogy színészeit visszarepítse egy évvel ezelőttre, amikor a moziváltozatot forgatták, hogy rátaláljanak akkori hangjukra.
Márkus Tamás hangmérnök gondoskodott arról, hogy az új részeket pontosan ugyanabban a stúdióban, pontosan ugyanazokkal az eszközökkel rögzítsék, majd - hogy a lehető legjobb legyen az összhatás - szinte gigászi munkával a teljes filmet lekeverte újra.
Az már csak hab volt a tortán, hogy az új jelenetek felvétele közben a régi jelenetek szinkronján is korrigáltak egy cseppet.
A filmre négy audiokommentár is felkerült. A kommentárok több mint 30 résztvevője között olyan filmeseket találunk, mint Peter Jackson, Fran Walsh, Philippa Boyens, Richard Taylor, Andrew Lesnie, Howard Shore, Jim Rygiel és Randy Cooktovábbá olyan színészeket, mint Elijah Wood, Ian McKellen, Liv Tyler, Sean Astin, John Rhys-Davies, Billy Boyd, Dominic Monaghan, Orlando Bloom, Christopher Lee és Sean Bean.
A FÜGGELÉKEK
Peter Jackson tudta, hogy A Gyűrűk ura trilógia moziváltozatának elkészítése olyan alkalom, mely csak egyszer adatik meg az ember életében, ezért fontosnak tartotta, hogy a forgatás során mindent megörökítsen az utókor számára.
Videokamerával követték végig a forgatás egész folyamatát; minden rajzot, festményt, kosztümöt, maszkot és próbafelvételt rögzítettek. A filmkészítők mindent megörökítettek, amit csak lehetett: az előzetes látványterv-megbeszéléseket, a helyszínkeresést, a díszletépítést, a makettek és a különböző lények megalkotását.
A külön erre a kiadásra összegyűjtött és összeszerkesztett, mintegy négyszáz percnyi (több mint 6 és fél óra) extra - azaz a "függelék" - a BŐVÍTETT EXTRA VÁLTOZAT harmadik és negyedik lemezén kapott helyet. Akinek pedig ez sem elég, az egy interaktív térkép segítségével kalandozhat Középföldén vagy böngészhet az összesen több ezer képből álló képgalériákban.
Az extrák tematikus rendszerben sorakoznak: A könyvtől a vízióig címet viselő harmadik lemez bemutatja a Tolkientrilógiájának születésétől a forgatás megkezdéséig megtett rögös utat.
A negyedik lemez, A víziótól a valóságig pedig azt kíséri nyomon, hogy amit Peter Jackson megálmodott, hogyan vált valósággá a filmkockákon.
Az extrák közül mintegy 5 óra magyar felirattal is nézhető!
AZ EXTRÁK RÉSZLETES LEÍRÁSA
1-2. lemez: A film
3. lemez: 1. FÜGGELÉK: A KÖNYVTŐL A VÍZIÓIG
4. lemez: 2. FÜGGELÉK: A VÍZIÓTÓL A VALÓSÁGIG
TUDTA-E? - "GYŰRŰK URA"-ÉRDEKESSÉGEK
J.R.R. Tolkien és a könyv
A film forgatása
Új-Zéland
Peter Jackson
A szereplők
A magyar változat
|
||
szinkron: igen
felirat: igen |
||
Játékidő
|
||
198 perc
|
||
Megjelenés dátuma
|
||
2002. november 12. |
||
Hangsávok
|
||
magyar |
magyar |
angol |